Funny girl, o novo do Nick Hornby, ainda sem tradução em português:
What was he doing with her? How on earth could he love her? But he did. Or at least, she made him feel sick, sad and distracted. Perhaps there was another way of describing that unique and useless combination of feelings, but 'love' would have to do for now.
Mais ou menos:
O que ele estava fazendo com ela? Como ele podia amá-la? Mas ele amava. Ou, pelo menos, ela o fazia sentir-se doente, triste e disperso. Talvez houvesse outro modo de descrever aquela combinação única e inútil de sentimentos, mas 'amor' teria de servir por enquanto.
'How was your day?'
'Oh, bloody', she said.
'Bloody', he had learned, didn't mean what it might have meant or a soldier or a surgeon. It usually meant that a telephone call with a politics professor had gone on longer than she had wanted it to.